« Communication inclusive » : différence entre les versions
MAJ pour double désignation |
Adaptations dans Formé contractée et Double désignation |
||
| Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
=== Forme contractée === | === Forme contractée === | ||
Si | Si une formulation neutre n'existe pas, nous utilisons le point médian pour accorder. | ||
* Au singulier : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin | * Au singulier : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin | ||
* Au pluriel : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin + forme du pluriel | **→ Un·e participant·e | ||
**→ Un·e moniteur·rice | |||
* Au pluriel : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin + forme du pluriel | |||
**→ Les expert·es | |||
**→ Les entraineur·euses | |||
** On voit souvent le pluriel séparé avec un deuxième point médian (expert·e·s, entraineur·euse·s). Cet usage est aussi acceptable, mais réduit le gain d’espace. | |||
=== Double désignation === | === Double désignation === | ||
La double désignation peut être utilisée en dernier recours. On respecte alors l'ordre alphabétique d'apparition des noms. Si on doit conjuguer un verbe ou accorder un adjectif, on utilise l'accord de proximité (on accorde au nom le plus proche). De cette manière on alterne entre féminin et masculin. | |||
* | * Le docteur ou la doctoresse sera chargée des blessures lors des championnats d'Europe | ||
* | * De nombreux spectateurs et spectatrices sont venues voir le match. | ||
=== Titres et fonctions selon le genre de la personne concernée === | === Titres et fonctions selon le genre de la personne concernée === | ||
Si la personne concernée est une femme, directement mettre le titre ou la fonction au féminin. | Si la personne concernée est une femme, directement mettre le titre ou la fonction au féminin, et vice versa. | ||
| Ligne 42 : | Ligne 47 : | ||
== Références == | == Références == | ||
* [https://www.amnesty.ch/fr/sur-amnesty/langage-inclusif/langage-inclusif Amnesty International, "Langage inclusif"] | |||
* [https://www.lanterne-magique.org/inclusion/#:~:text=Guide%20d%E2%80%99utilisation%20de%20l%E2%80%99%C3%A9criture%20inclusive La Lanterne Magique, "Inclusion"] | * [https://www.lanterne-magique.org/inclusion/#:~:text=Guide%20d%E2%80%99utilisation%20de%20l%E2%80%99%C3%A9criture%20inclusive La Lanterne Magique, "Inclusion"] | ||
* [https://www.ne.ch/autorites/DECS/OPFE/Documents/22.07_OPFE_Guide%20d%27écriture%20inclusive.pdf État de Neuchâtel, "Petit guide d'écriture inclusive"] | * [https://www.ne.ch/autorites/DECS/OPFE/Documents/22.07_OPFE_Guide%20d%27écriture%20inclusive.pdf État de Neuchâtel, "Petit guide d'écriture inclusive"] | ||
* [https:// | * [https://eninclusif.fr eninclusif.fr] Outil permettant de trouver la forme inclusive d'un mot | ||
Version du 17 octobre 2025 à 10:45
Notre engagement pour une communication inclusive.
Chez Swiss Tchoukball, nous nous efforçons d'adopter une communication qui reflète la diversité de notre communauté sportive. L’utilisation de l’écriture inclusive participe à la mission de Swiss Tchoukball, dans la promotion du sport pour tou·tes, la contribution à donner une image attractive du tchoukball et à la transmission aux générations futures.
Nous faisons de notre mieux pour utiliser l'écriture inclusive dans nos publications, conscients que le langage joue un rôle important dans la représentation de toutes et tous. Notre démarche est évolutive et imparfaite. Il se peut que certains de nos contenus ne respectent pas encore pleinement ces principes, mais nous continuons d'apprendre et d'améliorer nos pratiques. L'essentiel pour nous est de créer un environnement où chaque personne se sente reconnue et bienvenue dans la grande famille du tchoukball. Ci-dessous, les lignes directrices que nous privilégions.
Concerne
- Tous les documents officiels de Swiss Tchoukball
- Tous les articles, pages, onglets du site Internet
- Les communications officielles internes et externes à Swiss Tchoukball
Lignes directrices
Formulations neutres / épicènes
Les mots épicènes s’écrivent de la même façon, au féminin comme au masculin.
- « L’équipe d’organisation » (au lieu de « les organisateurs »)
- « Quiconque » (au lieu de « celui qui »)
- « La personne » (au lieu de « l’homme »)
- « L'athlète » (au lieu de « le joueur »)
Forme contractée
Si une formulation neutre n'existe pas, nous utilisons le point médian pour accorder.
- Au singulier : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin
- → Un·e participant·e
- → Un·e moniteur·rice
- Au pluriel : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin + forme du pluriel
- → Les expert·es
- → Les entraineur·euses
- On voit souvent le pluriel séparé avec un deuxième point médian (expert·e·s, entraineur·euse·s). Cet usage est aussi acceptable, mais réduit le gain d’espace.
Double désignation
La double désignation peut être utilisée en dernier recours. On respecte alors l'ordre alphabétique d'apparition des noms. Si on doit conjuguer un verbe ou accorder un adjectif, on utilise l'accord de proximité (on accorde au nom le plus proche). De cette manière on alterne entre féminin et masculin.
- Le docteur ou la doctoresse sera chargée des blessures lors des championnats d'Europe
- De nombreux spectateurs et spectatrices sont venues voir le match.
Titres et fonctions selon le genre de la personne concernée
Si la personne concernée est une femme, directement mettre le titre ou la fonction au féminin, et vice versa.
Formule non binaire
Swiss Tchoukball s'engage à promouvoir l'inclusion et le respect de toutes les identités. Dans cette optique, nous avons choisi d’adopter une écriture inclusive dans la mesure du possible, tout en privilégiant la lisibilité et l’accessibilité de nos documents. À ce stade, nous n’utilisons pas encore de formes d’écriture non binaires (comme l’usage de « iel » et du x non binaire), mais nous restons attentifs aux évolutions linguistiques et sociétales. Cette décision ne remet pas en question notre volonté de créer un environnement respectueux, ouvert à tou·tes, y compris aux personnes non binaires
Références
- Amnesty International, "Langage inclusif"
- La Lanterne Magique, "Inclusion"
- État de Neuchâtel, "Petit guide d'écriture inclusive"
- eninclusif.fr Outil permettant de trouver la forme inclusive d'un mot