Deprecated: Use of MediaWiki\Xml\Xml::encodeJsVar was deprecated in MediaWiki 1.41. [Called from MediaWiki\Extension\Matomo\Hooks::addMatomo in /home/clients/6129dcc8ef93de6705be359b5ebc0041/sites/wiki/mediawiki-1.44.2/extensions/Matomo/src/Hooks.php at line 189] in /home/clients/6129dcc8ef93de6705be359b5ebc0041/sites/wiki/mediawiki-1.44.2/includes/debug/MWDebug.php on line 386
« Communication inclusive » : différence entre les versions — Swiss Tchoukball Wiki

« Communication inclusive » : différence entre les versions

De Swiss Tchoukball Wiki
Aller à : navigation, rechercher
m Lien plus précis pour la lanterne magique
Ajout du lien vers la page expliquant comment faire un point médian au clavier
 
(3 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 20 : Ligne 20 :




=== Titres et fonctions selon le genre de la personne concernée ===
=== Forme contractée ===
Si la personne concernée est une femme, directement mettre le titre ou la fonction au féminin. Vice versa
Si une formulation neutre n'existe pas, nous utilisons le point médian pour accorder.
* Au singulier : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin
**→ Un·e participant·e
**→ Un·e moniteur·rice
* Au pluriel : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin + forme du pluriel
**→ Les expert·es
**→ Les entraineur·euses
** On voit souvent le pluriel séparé avec un deuxième point médian (expert·e·s, entraineur·euse·s). Cet usage est aussi acceptable, mais réduit le gain d’espace.


[[/Faire_un_point_médian|Voir comment faire un point médian au clavier]]


=== Double désignation ===  
=== Double désignation ===  
Si la reformulation de texte n’est pas possible et qu’il n’y a pas de formulation neutre, on fait une double désignation. On mentionne le féminin en premier, puis le masculin. La suite de la phrase se base sur le masculin (conjugaison, grammaire) afin de simplifier la lecture.
La double désignation peut être utilisée en dernier recours. On respecte alors l'ordre alphabétique d'apparition des noms. Si on doit conjuguer un verbe ou accorder un adjectif, on utilise l'accord de proximité (on accorde au nom le plus proche). De cette manière on alterne entre féminin et masculin.
* La doctoresse ou le docteur sera chargé des blessures lors des Championnats d'Europe.
* Le docteur ou la doctoresse sera chargée des blessures lors des championnats d'Europe
* La tireuse ou le tireur a été informé des nouvelles modalités
* De nombreux spectateurs et spectatrices sont venues voir le match.




=== Forme contractée ===
=== Titres et fonctions selon le genre de la personne concernée ===
Si les mots féminin et masculin se rapprochent, nous utilisons le point médian pour accorder.
Si la personne concernée est une femme, directement mettre le titre ou la fonction au féminin, et vice versa.
* Au singulier : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin<br>→ Un·e participant·e
* Au pluriel : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin + forme du pluriel<br>→ Les champion·nes (et non pas les champion·ne·s, car c’est plus long et moins fluide à la lecture)




=== Formule non-binaire ===
=== Formule non binaire ===
Swiss Tchoukball s'engage à promouvoir l'inclusion et le respect de toutes les         identités. Dans cette optique, nous avons choisi d’adopter une écriture inclusive dans la mesure du possible, tout en privilégiant la lisibilité et l’accessibilité de nos documents. À ce stade, nous n’utilisons pas encore de formes d’écriture non binaires (comme l’usage de « iel » et du x non-binaire), mais nous restons attentifs aux évolutions linguistiques et sociétales. Cette décision ne remet pas en question notre volonté de créer un environnement respectueux, ouvert à tou·tes, y compris aux personnes non binaires
Swiss Tchoukball s'engage à promouvoir l'inclusion et le respect de toutes les identités. Dans cette optique, nous avons choisi d’adopter une écriture inclusive dans la mesure du possible, tout en privilégiant la lisibilité et l’accessibilité de nos documents. À ce stade, nous n’utilisons pas encore de formes d’écriture non binaires (comme l’usage de « iel » et du x non binaire), mais nous restons attentifs aux évolutions linguistiques et sociétales. Cette décision ne remet pas en question notre volonté de créer un environnement respectueux, ouvert à tou·tes, y compris aux personnes non binaires




== Références ==
== Références ==


* [https://www.amnesty.ch/fr/sur-amnesty/langage-inclusif/langage-inclusif Amnesty International, "Langage inclusif"]
* [https://www.lanterne-magique.org/inclusion/#:~:text=Guide%20d%E2%80%99utilisation%20de%20l%E2%80%99%C3%A9criture%20inclusive La Lanterne Magique, "Inclusion"]
* [https://www.lanterne-magique.org/inclusion/#:~:text=Guide%20d%E2%80%99utilisation%20de%20l%E2%80%99%C3%A9criture%20inclusive La Lanterne Magique, "Inclusion"]
* [https://www.ne.ch/autorites/DECS/OPFE/Documents/22.07_OPFE_Guide%20d%27écriture%20inclusive.pdf État de Neuchâtel, "Petit guide d'écriture inclusive"]
* [https://www.ne.ch/autorites/DECS/OPFE/Documents/22.07_OPFE_Guide%20d%27écriture%20inclusive.pdf État de Neuchâtel, "Petit guide d'écriture inclusive"]
* [https://eninclusif.fr eninclusif.fr] Outil permettant de trouver la forme inclusive d'un mot

Dernière version du 26 octobre 2025 à 14:32

Notre engagement pour une communication inclusive.

Chez Swiss Tchoukball, nous nous efforçons d'adopter une communication qui reflète la diversité de notre communauté sportive. L’utilisation de l’écriture inclusive participe à la mission de Swiss Tchoukball, dans la promotion du sport pour tou·tes, la contribution à donner une image attractive du tchoukball et à la transmission aux générations futures.

Nous faisons de notre mieux pour utiliser l'écriture inclusive dans nos publications, conscients que le langage joue un rôle important dans la représentation de toutes et tous. Notre démarche est évolutive et imparfaite. Il se peut que certains de nos contenus ne respectent pas encore pleinement ces principes, mais nous continuons d'apprendre et d'améliorer nos pratiques. L'essentiel pour nous est de créer un environnement où chaque personne se sente reconnue et bienvenue dans la grande famille du tchoukball. Ci-dessous, les lignes directrices que nous privilégions.

Concerne

  • Tous les documents officiels de Swiss Tchoukball
  • Tous les articles, pages, onglets du site Internet
  • Les communications officielles internes et externes à Swiss Tchoukball


Lignes directrices

Formulations neutres / épicènes

Les mots épicènes s’écrivent de la même façon, au féminin comme au masculin.

  • « L’équipe d’organisation » (au lieu de « les organisateurs »)
  • « Quiconque » (au lieu de « celui qui »)
  • « La personne » (au lieu de « l’homme »)
  • « L'athlète » (au lieu de « le joueur »)


Forme contractée

Si une formulation neutre n'existe pas, nous utilisons le point médian pour accorder.

  • Au singulier : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin
    • → Un·e participant·e
    • → Un·e moniteur·rice
  • Au pluriel : racine du mot + suffixe masculin + point médian + suffixe féminin + forme du pluriel
    • → Les expert·es
    • → Les entraineur·euses
    • On voit souvent le pluriel séparé avec un deuxième point médian (expert·e·s, entraineur·euse·s). Cet usage est aussi acceptable, mais réduit le gain d’espace.

Voir comment faire un point médian au clavier

Double désignation

La double désignation peut être utilisée en dernier recours. On respecte alors l'ordre alphabétique d'apparition des noms. Si on doit conjuguer un verbe ou accorder un adjectif, on utilise l'accord de proximité (on accorde au nom le plus proche). De cette manière on alterne entre féminin et masculin.

  • Le docteur ou la doctoresse sera chargée des blessures lors des championnats d'Europe
  • De nombreux spectateurs et spectatrices sont venues voir le match.


Titres et fonctions selon le genre de la personne concernée

Si la personne concernée est une femme, directement mettre le titre ou la fonction au féminin, et vice versa.


Formule non binaire

Swiss Tchoukball s'engage à promouvoir l'inclusion et le respect de toutes les identités. Dans cette optique, nous avons choisi d’adopter une écriture inclusive dans la mesure du possible, tout en privilégiant la lisibilité et l’accessibilité de nos documents. À ce stade, nous n’utilisons pas encore de formes d’écriture non binaires (comme l’usage de « iel » et du x non binaire), mais nous restons attentifs aux évolutions linguistiques et sociétales. Cette décision ne remet pas en question notre volonté de créer un environnement respectueux, ouvert à tou·tes, y compris aux personnes non binaires


Références